TuneWiki Mobile Asia Congress (1)
share
digg
by
Bena Roberts (14)
on
GoMo News (16)
1 day, 16 hours
ago
permalink
TuneWiki wins every award possible and I know why So in the Innovation part of the Mobile Asia Congress a tiny booth said, “TuneWiki”. I didn’t like the name but I knew it from somewhere and something compelled me to go over and find out more. When I realised that this company was the winner of the Google Android award (300,000 USD) everything fell into place. But I couldn’t resist and I started asking questions ...
年會的精彩不在年會 (6)
share
digg
by
cow (9)
on
公牛擠奶 (9)
6 days, 3 hours
ago
permalink
一,關於網誌 「網誌」,是"blog"的中文翻譯的其中一種,特點是樸實莊重,而且兩岸三地通用。 大陸普遍叫「博客」,而台灣是「部落格」。「博」字音意兼譯,本是一個很不錯的叫法,可惜早年被方興東拿來惡心壞了。他竊取了他的合作夥伴王俊秀的翻譯成果--很多人都知道,真正最早把blog翻譯成博客的是王俊秀;方興東還自稱「博客之父」,最令人惡心的是,他不斷推出一些所謂的關於博客的研究來歪曲blog。當年,cnblog.org發起一個「我不是博客」的活動,就是衝著惡心的「博客之父」去的,得到不少的響應。據我所知,早期的中文網誌年會也是在cnblog.org大力支持下搞起來的。這年會要是由敬愛的「博客之父」來搞,恐怕比「博客網」更早倒下呢。 就當方興東是「博客」翻譯者吧,可誰聽說過「黑客」或「閃客」的翻譯者會自稱「黑客之父」或「閃客之父」? 去掉方興東這個「嘔像」的因素,「博客」還有一點不好的地方,就是一個詞包含了blog和blogger兩種意思。在這方面,台灣就做得很好,blog叫部落格,blogger叫部落客。 「博客」的問題並不在這個「客」字,聽不少人說過,明明是blog的主人,為何卻叫「客」。這些人中文學得不夠好,曲解了「客」的意思,「客」可不止「客人」一種意思,還包括指「某一類人」,比如「刺客」、「嫖客」、「政客」、「俠客」等等。所以把blogger翻譯成「博客」沒有問題,問題在於blog不該同時也是「博客」。blog叫「博」就好(不是把「博」當作「博客」的縮寫),或者就叫「網誌」也不錯,只是稍微直譯了點,不夠生動。其實如果把blog翻譯成「網誌」,那也還缺一個blogger的翻譯。 「中文網誌年會」取用「網誌」這一叫法,顯示出這是一個比較正經的會議。有趣的是,年會上的講者幾乎都不用「網誌」這個叫法。不如就當「網誌」是書面語,「博」是口語好了。 二,在路上 星期六早上五點鐘起床,不算太辛苦,因為前兩天晚上都比較早上床(雖然上了床仍在掛念著某人而睡不著,但閉著眼睛總該有利於休息的)。不過,由於等車花了點時間,最終到達上水的時間還是遲了十幾二十分鐘,幸好Ryan沒有貫徹「逾時不侯」的原則。 在坐著和諧號去廣州的途中,我們做了很不和諧的事。先是小兔黑黑向大家播放他錄下的貓叫聲,他讓我們猜是貓的甚麼叫聲,我們猜是打架聲,他的答案是叫春聲。可見那叫春聲真夠撕心裂肺的,如果人類也會叫春,我估計我這兩天的叫聲更攝人心魂。 我說,我也有貓叫聲給你們聽。說完,我就拿之前在從又一城log on一個玩具上錄下的叫床聲給他們聽。 有人問:真是貓叫聲? 我哈哈大笑,說:不是,是呻吟聲。 三,年會進行中 今年年會在廣州的星海音樂學院內一個類似廢棄工廠的地方舉行,很有革命根據地的味道,可惜會場音響設置不太好,回音比較大,影響收聽。 開幕的第一個講者是安替,聲音雖然響亮,但沒有抑揚頓挫,催眠效果不錯。到第二個講者時,整個會場已經比較吵了,郭大蝦跑上去叫大家尊重講者安靜一下,好玩的是大蝦是從講者手中搶過來的麥克風。 去年的年會給我留下最大印象的,是在大屏幕上顯示的人人都可以參與的微博聊天。這次我借jansen的手提電腦在上面也說了幾句,好滿足啊。那時十一點多吧,我說的第一句是「甚麼時候吃飯」。後來有一位講者講到中文分詞,舉例說「喜歡(開寶馬的人)」和「(喜歡開寶馬的)人」是不同的,我就在微博上說前者是述賓結構,後者是偏正結構。我承認,這是中文科學生的職業病發作。 整個年會其實比較悶,下午倒是有一個亮點,就是在B會場舉行的以「女性與blog」為主題的pannel discussion。觀點正確與否倒不必計較,關鍵是有趣。比如魏武揮說「女人寫博是表現自己,男人寫博是粉飾自己」,若是計較觀點的正確,魏武揮的看法當然算不得準確,因為表現自己和粉飾自己其實沒有分別,都是把自己的優秀一面展現出來,收起不好的一面嘛,但經魏武揮這麼一說就有趣多了。 這場討論因為氣氛很好,所以超時了,下一場的講者周曙光先是提醒主持人時間已過,但討論正進行得激烈,怎能停下來,然後他就在大屏幕上搞他自己的東西。「女性與blog」完後,大家作鳥獸散,周曙光大喊「同學們,別走哇!」。結果,我估計差不多走了一半的人吧。我也走掉了。 之後去了酒店,從酒店回到會場,jonathan請大家喝啤酒和吃羊肉串。他還跟台灣的工頭堅提起對方多年前在那英《征服》MTV裡的激情演出。這事我們之前在plurk上討論過,紛紛表示羨慕。年會是沉悶的,這些場外的交流才真正有趣,也是我去年會的目的。 之後便是punch party,是台灣的朋友帶來的特備節目。節目相當不錯,可惜留下來的人遠沒有白天的人多,導致party結束食物也剩下不少。這次punch party,香港的sidekick也是六個講者之一。 四,吃和住 中午吃飯時間,每位參加者獲派一張價值六元的飯票,飯堂就在旁邊。食物的質量不高,但同行的朋友都說比想像中好。而我想起了以前在大陸讀書時,在學校的飯堂裡吃飯的日子。 夜晚朋友本來打算組織香港和台灣的blogger一起吃飯,後來沒有搞成,只有十幾個香港blogger去了吃台灣火鍋。一邊吃火鍋一邊聊天也不錯,只是我一吃火鍋就不知道飽,直到發覺時肚子已經快要炸開。 我們住的酒店叫南亞星,離會場很近,一開始不知道,打的反而兜了一大圈的冤枉路。南亞星所處並非鬧區,是打炮的極佳場所。我和小兔黑黑同住一間雙人房,還算乾淨,在乾淨的地方我們才能……忘了說,小兔黑黑其實是男人。可憐的angus住的是大床雙人房,牆上掛著艷照,較低處還有大戰後留下的痕跡,用特殊材料畫出的地圖若隱若現。可想而知,到南亞星的朋友都不太愛帶套。angus後來更在白色的被子上發現雞毛,嚇得他說今晚要在凳子上睡了。angus還說他在浴室高處發現不明物體。我說,不會那麼厲害吧。他說,所以我只能往好處想。我又說,那也不會是鼻涕吧。 奇怪的是,南亞星這家酒店居然不提供套套。如你所知,現在大部分酒店都會在房內擺著不同品牌的套套供人使用(如圖所示),當然是要錢的,南亞星居然如此純潔。南亞星的本子上還寫著不招待衣衫不整者,實在太可愛啦。 當晚,我蹲在馬桶上時,傳來男人吼歌的聲音,唱的是「小芳」。考慮到這歌聲將有可能影響到我的睡眠,於是我決定給南亞星改一個名字,就是「屌那星」。 五,年會上的人 年會的幕後主腦毛向輝看著有點像我今年做暑期工時的頭兒,走起路來步伐自信,頗有氣勢。 和胖子果然是一個胖子。一個重量級的人物常常是因為他的體重。 田中小百合其實是一個高大的男人。我可以很負責任地告訴大家,田中奏摺不是她寫的。他本來應該請我們吃飯的,因為他最近又將能領到五千元。 一直以為郭大蝦是比較嚴肅的人,但我經常看到他笑。笑也是一種力量啊。 去年會的一個目的是認識人,但這個目的基本上沒有達成。sidekick雖然很努力地介紹香港blogger給人,但到頭來他們肯定仍會不知道我是誰,而我也沒有名片派發。結果呢,反倒是和同行的香港blogger更熟悉了。 六,歸途 星期日中午吃了飯,我和jansen夫婦決定提前離開,其他的香港blogger則說聽完年會才走。 和諧號上的一本雜誌牛皮吹得好大,說京津城際鐵路中國擁有完全的自主產權,好像那是中國自己研發的一樣,實際上是從德國購買的技術。又說當時的談判非常成功,讓德國公司第一次派來的談判代表「引咎離華」。甚麼叫「引咎離華」呢? 到了深圳,jansen夫婦去拍拖,我就先行回港了。 (用手機拍了些照片,稍後再補吧) (by Charles Mok) 你能在這張照片中找到我嗎? Technorati : blog, cnbloggercon Tags: blog, cnbloggercon 相關文章 武林大會,去或不去 (0) 港人網誌 (0) 世界又失去了一名blogger (1) 一無所有文千篇 (0) 歷史性時刻 (0)
Sustainable guitar picks and drum sticks. (1)
share
digg
by
Patrick Napper (2)
on
sustainable style foundation (2)
1 week
ago
permalink
Here are 5 reasons to get excited about Wheatware guitar picks and drumsticks: • They reduce our reliance on foreign oil. • They’re renewable. We have an abundant surplus of American wheat every year. • They reduce our need for wood and trees, saving our forests, which help to cool the planet. • They’re completely natural and non-allergenic. • They’re biodegradable. If you bury them in the ground, they turn to compost in 90 days. ...
This is your Lamborghini on LSD (1)
share
digg
by
bookofjoe (93)
on
bookofjoe (93)
1 week, 1 day
ago
permalink
Actually, it's a Smart Car mashup courtesy of Adobe. As are the Targa, Ferrari and Corvette. I won't tell if you don't. "My [other] car is a Porsche." As if. [via Milena]
Mobile Search, Mobile SEO & Briefings With 25+ Execs Shaping The Future Of Mobile; Awesome! MSG Stands For The Mobile Internet (1)
share
digg
by
Peggy Anne Salz (4)
on
msearchgroove (10)
1 week, 2 days
ago
permalink
That’s my line-up for the next days as I prepare to speak on mobile search and mobile SEO at Mobile Content, an event organized by IIR Ltd., and move into the homestretch of the Netsize Guide - an extensive mobile industry almanac featuring 25+ exclusive C-Level interviews with industry movers and shakers (think Google, Nokia Ovi, and a slew of cool content companies) I have been commissioned to write for the second year. In addition ...
Google Reader shared items [2008-11-09] (4)
share
digg
1 week, 3 days
ago
permalink
复式家具复式家具让你在家中住出一种复式楼的感觉,很适合有两个小孩的家庭,tumidei 出品: 类别:体验 查看评论
Nokia E71 + N82 = Lethal Combination (3)
share
digg
by
Dotsisx (32)
on
Symbian-Guru.com (99)
1 week, 3 days
ago
permalink
Truth be told, when both the N82 (silver and black) and the E71 were leaked then announced, I wasn’t highly impressed by them. The N82 to me, was just a rehash of the N95 that lacked dedicated multimedia keys, a big screen and an Infrared port (I love Psiloc IRremote). The E71 looked very ugly on images with that lower part that seemed like it’s been added to it just because the designers needed more ...
-
Whatleydude said:
I feel the same way about my E71 and my N95 8GB.
-
alsiladka said:
we should never moan about Nokia releasing “similar” handsets.....even though they are similarly specc’ed, ONLY the N82 fits ME.
Chevy Chase and Burt Reynolds to Spoof Spoof Movies? (1)
share
digg
by
Monika Bartyzel (71)
on
Cinematical (298)
1 week, 4 days
ago
permalink
Filed under: Comedy, Casting, ScriptsCould this be the spoof savior? The one that makes us forget about the wretched influx of crappily made spoofs?The Hollywood Reporter posts that Chevy Chase, Burt Reynolds, Vinnie Jones, Michael Madsen, and "Stuttering" John Melendez have signed on to spoof spoofs with Not Another Not Another Movie. The brainchild of David Murphy, the comedy will star Chase as the head of struggling studio who leaves the gig to his ex-con ...
-
Robert said:
WTF? I smell extravagant disappointment.
mattmcinerney: danielwarnersmith: implodr: hrrrthrrr: “Flat... (1)
share
digg
on
a collection of gleanings (7)
1 week, 5 days
ago
permalink
mattmcinerney: danielwarnersmith: implodr: hrrrthrrr: “Flat Bulb” is designed by korean designer Joonhuyn Kim. Unlike ordinary bulbs, its volume is 1/3 smaller, reducing the cost of packaging and transport. Also, its slim shape allows bulbs to be easily stacked and prevents breakage as it does not roll. His work was on display as part of 100% design tokyo.
TapTu Offers S60 Search, Google Style (1)
share
digg
by
TheGuru (67)
on
Symbian-Guru.com (99)
2 weeks, 1 day
ago
permalink
My pals at TapTu gave us a sneak preview of this a few weeks ago, but I wanted to wait until you could actually download and install to let you, our loyal readers, know about it. If you’re not familiar with TapTu, you should be. As we’ve written before, TapTu is a media-centric search engine that allows you to search for something, and then get search results containing mobile-friendly music, video, and other results. It’s ...
Abwesenheitsnotiz als Übersetzungstext auf Schild (2)
share
digg
by
nico (147)
on
Lummaland - das Weblog (32)
3 weeks
ago
permalink
Wie die BBC berichtete, ist es bei einem Verkehrsschild zu einem dezenten Übersetzungsfehler gekommen. Der englische Text wurde per Email an ein Übersetzungsbüro gechickt, mit der Bitte um Übersetzung ins Walisische. Zurück kam der Text "I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated" auf walisisch, was jetzt unterhalb von "No entry for heavy goods vehicles. Residential site only" an der Auffahrt eines Supermarktes zu bewundern ist und ...